“We want to reach English speakers across the globe with a Bible that is accurate, accessible and that speaks to its readers in a language they can understand,” said Keith Danby, global president and CEO of Biblica, a Colorado Springs, Colo.-based Christian ministry that holds the NIV copyright.
But past attempts to remake the NIV for contemporary audiences in different editions have been plagued by controversies about gender language that have pitted theological conservatives against each other.
The changes did not make all men “people” or remove male references to God, but instead involved dropping gender-specific terms when translators judged that the original text didn't intend it. So in some verses, references to “sons of God” became “children of God,” for example.
Supporters say gender-inclusive changes are more accurate and make the Bible more accessible, but critics contend they twist meaning or smack of political correctness.
I understand the thought of wanting to change certain parts, but I'm for letting God say what He wants to say through His Word.
Besides, these edits can get tricky - some edits will probably be OK - other edits may change the meaning of the text.
I will stay with the NASB, KJV, or NET versions for now.
No comments:
Post a Comment